Vidiš, tukaj boš pa zdaj ti doma – knjiga o življenju zapornikov, ki premika meje in ruši stereotipe

Vidiš, tukaj boš pa zdaj ti doma – knjiga o življenju zapornikov, ki premika meje in ruši stereotipe

Javna agencija za knjigo, 6. december ― »Najlažje je žival, če se lahko tako izrazim, zapreti med štiri stene in ji dati malo hrane vsak dan, pa je to to. Ampak žival bo v tem primeru ostala žival. Če jo vsak dan vzamemo v naročje in malo pocrkljamo, kot malega otroka, na primer, ali karkoli podobnega, takrat žival spet lahko postane človek.« Bine Javna agencija za knjigo je s projektom »Vključujemo in aktiviramo!« odpirala vrata v svetove literature in v boljša življenja  Javna agencija za knjigo RS je v zadnjih štirih letih izvajala projekt »Vključujemo in aktiviramo«. Projekt je povezal dva pola: slovenske ustvarjalce s področja književnosti in štiri ranljive družbene skupine. Udeleženci projekta iz ranljivih družbenih skupin so pridobivali kompetence, ki so pomagale pri njihovi ponovni socialni aktivaciji. Renata Zamida, direktorica Javne agencije za knjigo, zato poudarja: »Projekt je dokazal, da literatura resnično premika meje in ruši stereotipe. Obenem pa odpira vrata v boljše življenje.« Eden izmed rezultatov projekta je tudi knjiga »Vidiš, tukaj boš pa zdaj ti doma«, v kateri je popisanih 11 zgodb moških na prestajanju zaporne kazni. Gre za neke vrste nadaljevanje, saj je lani izšla knjiga z zgodbami zapornic z Iga, »Začasno bivališče: Na grad 25, Ig. Življenjske zgodbe žensk na prestajanju kazni zapora«. Vidiš, tukaj boš pa zdaj ti doma – knjiga, ki predstavi zgodbe moških za vrati zapora »Vidiš, tukaj boš pa zdaj ti doma« je knjiga, ki prinaša zgodbe 11 moških zapornikov na prestajanju kazni zapora, zgodbe, o katerih navadno beremo le v črnih kronikah ali poročilih iz sodnih dvoran, a nanje hitro pozabimo. Nastala je pod uredniškim vodstvom dr. Milice Antić Gaber, s sodelavkami Nino Pergar, Darjo Tadič, Jasno Podreka in Dejo Crnović so v njej popisale življenjske zgodbe zapornikov. Izpovedovalce spoznamo kot posameznike z različno osebno preteklostjo in z morda boljšimi možnostmi za drugačno prihodnost. »Podpora Javne agencije za knjigo temu projektu je izrednega pomena. Brez tega
Novi prevodi slovenske literature

Novi prevodi slovenske literature

Javna agencija za knjigo, 5. december ― V novembrskem sejemskem času so nas razveselili številni novi izidi slovenskih avtorjev v tujini: - roman Mirta Komela Pianistov dotik, ki je izšel pri Carbonio Editore. V italijanščino ga je prevedla Patrizia Raveggi. Skoraj istočasno je roman izšel tudi v Avstriji. Prevod Sebastiana Walcherja je izdala založba Hollitzer Verlag. - izid knjige Gorana Vojnovića Figa (Under fikonträdet) na Švedskem. Izšla je pri založbi Rámus publishing house. Prevedla jo je Christine Bredenkamp. - izid knjige In ljubezen tudi Draga Jančarja v Beogradu. Knjiga je z naslovom Kao i ljubav izšla pri založbi Arhipelag. Prevedla jo je Ana Ristović. - Izid knjige Ding dong zgodbe Jane Bauer pri založbi Ibis grafika. Hrvaški prevod z naslovom Ding Dong priče je pripravil Krešimir Krnic.  - izid knjige Konec. Znova avtorja Dina Bauka (Istrosbooks). Roman The end. And again je izšel v angleškem prevodu Timothyja Pogačarja. - izid knjige Dušana Šarotarja Bilijard v Dobrayu. Angleški prevod z naslovom Billiards at Hotel Dobray, ki ga je pripravil Rawley Grau, je izšel pri založbi Istrobooks.  Izvedeli pa smo tudi, da lahko v prihodnjih letih med drugim pričakujemo naslednje naslove: - Leta 2020 bo pri založbi Folio Verlag v prevodu Klausa Detlefa Olofa izšel nemški prevod zbirke kratkih zgodb Ane Schnabl Razvezani pod naslovom Grün wie ich dich liebe grün. - Leta 2020 bo pri založbi Suhrkamp Verlag izšel izbor poezije Fabjana Hafnerja  Erste und letzte Gedichte, v nemščino jo prevaja aktualni Nobelov nagrajenec Peter Handke.  - Leta 2020 bo pri založbi Arcipelago Books izšel drugi del romana Lojzeta Kovačiča Prišleki (Newcomers: Book Two). V angleščino jo prevaja Michael Biggins.  - Leta 2021 bo pri založbi Verbrecher Verlag izšel nemški prevod romana Nataše Kramberger Primerljivi hektarji. 
Odprte so prijave na rezidenčni program mreže Traduki za pisatelje in prevajalce v Sofiji

Odprte so prijave na rezidenčni program mreže Traduki za pisatelje in prevajalce v Sofiji

Javna agencija za knjigo, 5. december ― Na enomesečni rezidenčni program, ki je namenjen pisateljem iz Albanije, BiH, Hrvaške, Kosova, Severne Makedonije, Črne gore, Romunije, Srbije in Slovenije ter prevajalcem iz bolgarščine v nemščino ali jezike vseh naštetih držav, se vsi zainteresirani lahko prijavijo do 30. januarja 2020. Rezidenca poteka v Hiši literature in prevajanja v Sofiji in je namenjena krepitvi literarne izmenjave med Jugovzhodno Evropo in nemškim govornim področjem. Več informacij najdete tukaj.

Predviden program razpisov in pozivov JAK v letu 2020

Javna agencija za knjigo, 5. december ― V letu 2020 JAK predvidoma pripravlja osem javnih razpisov in štiri javne pozive, ki bodo objavljeni po spodnjem urniku: Predvideni dvoletni projektni razpisi: JR1-KNJIGARNE-2020-2021 - odprt 24. 1.- 24. 2. 2020 JR2-KNJIGA-2020-2021 za vsa področja razen revij (izdaja knjig; bralna kultura; literarne prireditve; mednarodno sodelovanje) - odprt 31. 1.- 2. 3. 2020 Predvideni enoletni javni razpisi: JR3-RSK-2020: odprt 10. 1.-10. 2. 2020 JR4-PS-2020 (prevajalski seminar): odprt 7. 2.- 9. 3. 2020 JR7-eZaložništvo-2020: odprt 20. 3.- 27. 4. 2020 JR8-Štipendije KN-2020 (vsa področja): odprt 24. 4.- 25. 5. 2020 Predvideni javni pozivi: JP1-mobilnost 1-2020: odprt 7. 2. 2020 do porabe sredstev oz. najkasneje do 1.7.2020 (za dogodke do vključno junija 2020) JP4-mobilnost 2-2020: odprt 3. 7. 2020 do porabe sredstev oz. najkasneje do 15.10.2020 (za dogodke do konca leta) JP2-posebni projekti-2020: odprt 28. 2. 2020 do porabe sredstev oz. najkasneje do 15.10.2020 Predvideni javni razpisi in pozivi za tuje založnike/prijavitelje: JR5-P-2020 (prevodi v tuje jezike): odprt 20. 3.- 27. 4. 2020  JR6-INJ-2020 (podpora izidom v nemščini): odprt 20. 3.-24. 4. 2020 JP3-Trubar-2020 (podpora stroškom tiska): odprt 20. 3. 2020 do porabe sredstev oz. najkasneje do 15.10.2020 Naj spomnimo, da so trenutno odprti tudi naslednji štiriletni programski razpisi: JR10-KNJIŽNI PROGRAM-2020-2023 - odprt 15. 11.- 23. 12. 2019 JR11-REVIJALNI PROGRAM-2020-2022 - odprt 15. 11.- 23. 12. 2019 JR12-PROGRAM BK IN LP-2020-2023 - odprt 22. 11.- 6. 1. 2020 JR13-PROGRAM MS-2020-2023 - odprt 22. 11.- 6. 1. 2020 Za vsa dodatna vprašanja smo vam na voljo na gp.jakrs@jakrs.si ali 01 369 58 20. Spremljajte tudi našo spletno stran www.jakrs.si. 

Prihodnost razpisov Ustvarjalna Evropa in sijajni slovenski rezultati letošnjega razpisa za literarne prevode

Javna agencija za knjigo, 5. december ― Kot poroča Center Ustvarjalna Evropa je Slovenija na razpisu za projekte literarnega prevajanja 2019 absolutna zmagovalka po številu uspešnih projektov in skupni podpori EU. Devet slovenskih prijaviteljev je pridobilo 481.943,37 EUR za prevajanje evropskega leposlovja. Čestitamo! Več informacij lahko preberete tukaj. Ob tej priložnosti je Renata Zamida, direktorica JAK, povedala:  "Prevodna literatura je dragocen doprinos k raznolikosti knjižnega trga, v Sloveniji je skoraj polovica izdanih knjig prevedenih, in vsaka dodatna finančna spodbuda je seveda dobrodošla.  Vemo, da so tako naklade kot prodajne številke pri nas nizke, zato je kakovostno prevodno literaturo, posebej če ne gre za najvidnejše avtorje in mednarodne uspešnice, težko izdajati brez podpor. Javna agencija za knjigo pri izdaji knjig podpira približno 30 različnih založb in podpore na področju založništva predstavljajo cca 2,5 mio EUR letno, v povprečju več kot polovica tega zneska predstavlja podporo prevodnim knjigam, kar skupno številko podpore slovenskim založbam s strani razpisov Ustvarjalne Evrope, postavlja v zanimiv kontekst - gre za skoraj tretjino finančnih podpor za slovensko založništvo. Z namenom, da bi bili naši založniki čimbolj uspešni in usposobljeni, tudi sami organiziramo izobraževanja, svetujemo in smo predvsem v dialogu z Evropsko komisijo, ko gre za spremembe in prenove razpisov. K letošnjim uspehom slovenskih založnikov bi vsekakor dodali še uspešne tuje založnike, ki so v svoje programe umestili slovenske knjige - dva nemška založnika sta bila tako uspešna s kar tremi slovenskimi avtoricami, in tudi na račun zadnjega evropskega razpisa za literarne prevode bomo v nemščini prebirali Polono Glavan, Ano Schnabl in Gabrielo Babnik. Za vse te uspehe si lahko skupaj čestitamo." Še pred objavo rezultatov je na knjižnem sejmu v Frankfurtu oktobra potekala debata s predstavniki Evropske komisije in izvršne agencije EACEA glede prihodnjosti razpisov Ustvarjalna Evropa, kjer smo ra

Mednarodne aktivnosti JAK v mesecu novembru – kratek pregled

Javna agencija za knjigo, 5. december ― V mesecu novembru je Javna agencija za knjigo sodelovala na dunajskem knjižnem sejmu, Mednarodnem kulturnem forumu v St. Peterburgu, Mednarodnem sejmu otroške literature v Šanghaju, srečanju partnerjev projekta Vsaka zgodba šteje v Lizboni in srečanju nekdanjih in bodočih držav častnih gostij Frankfurtskega knjižnega sejma v Rigi. Preberite več.

Alešu Košarju nagrada Fabjana Hafnerja

Javna agencija za knjigo, 5. december ― V nedeljo, 1. decembra, je bila v okviru 35. slovenskega knjižnega sejma podeljena nagrada Fabjana Hafnerja za najboljši prevod iz nemščine v slovenščino v zadnjih dveh letih. Gre za najvišje dotirano prevajalsko nagrado pri nas, saj znaša 4.000 €, ob tem pa vključuje še enomesečno rezidenco v LCB v Berlinu. Prejel jo je dr. Aleš Košar za prevod knjige Kaj se pravi misliti? Martina Heideggerja. Prejemnik prve nagrade Fabjana Hafnerja je bil predlani Štefan Vevar. Obraten razpis, torej za najboljši prevod iz slovenščine v nemščino, bo objavljen 23. decembra, nagrada pa bo podeljena na Leipziškem knjižnem sejmu marca 2020. Nagrado Fabjana Hafnerja, ki želi odlikovati izjemne prevajalce iz slovenščine v nemščino in obratno, so ustanovili Goethe-Institut Ljubljana, Literarisches Colloquium Berlin (LCB) in avstrijski Musil-Institut. Nagrada je poimenovana po prevajalcu, pesniku in literarnemu zgodovinarju Fabjanu Hafnerju (1966–2016), ki je na področju prevajanja tako v slovenskem kot v nemškem govornem prostoru pustil neizbrisljivo sled.  Nagrado se podeljuje izmenično: letos je bila podeljena nagrada za najboljši prevod iz nemščine v slovenščino, marca prihodnje leto bo na leipziškem knjižnem sejmu podeljena nagrada za najboljši prevod iz slovenščine v nemščino. V prihodnjih letih se bosta nagradi izmenjevali v enakem zaporedju. Nagrada zajema enomesečno štipendijo za bivanje na rezidenci Literarisches Colloquium Berlin in denarno nagrado. Komisija, ki so jo sestavljali prevajalka Irena Samide, slovenska zgodovinarka in prevodoslovka Tanja Žigon ter prevajalec Brane Čop, je letos izbirala med devetimi prevodi. Nagrajeni prevod je izšel leta 2017 pri Znanstveni založbi Filozofske fakultete in vključuje Heideggerjeva predavanja iz let 1951 in 1952. Več o nagradi.  

Izsledki raziskave o bralnih navadah Knjiga in bralci IV

Javna agencija za knjigo, 5. december ― V okviru založniške akademije na 35. slovenskem knjižnem sejmu je bila v sredo, 27. novembra predstavitev izsledkov raziskave o bralni kulturi in nakupovanju knjig v Sloveniji v letu 2019. Raziskava je pokazala alarmantno poslabšanje bralnih in nakupnih navad na vseh področjih.   Kratek povzetek in PDF celotne raziskave si lahko ogledate tukaj. Raziskavo je naročila Javna agencija za knjigo, izvajalec raziskave je bilo podjetje UMco, pri njej so sodelovali dr. Miha Kovač, dr. Samo Rugelj, dr. Andrej Blatnik in Patricija Rupar, anketni del je izvajalo podjetje Valicon.   Nekaj poudarkov s predstavitve raziskave na Slovenskem knjižnem sejmu:   Dr. Andrej Blatnik je svoja spoznanja na predstavitvi strnil takole: »postajamo družba brez branja knjig, tisti pa, ki jih še berejo, vse več berejo brezplačno in vse več berejo v angleščini.  In tudi ti berejo vse manj.«   Nekaj njegovih ugotovitev: Naraslo je število tistih, ki ne kupijo niti ene knjige letno in tistih, ki kupijo samo eno ali dve knjigi na leto. Padlo je število tistih, ki letno kupijo tri knjige ali več.  Število samoopredeljenih nebralcev knjig je v zadnjih petih letih za štiri odstotke naraslo. Število tistih, ki so do knjig ravnodušni, je naraslo za pet odstotkov.  Zanimivost: več knjig kupimo za darilo kot pa zase. Če le vsak sedmi starejši od 50 let bere tudi v angleščini, pa je v starosti 35-49 let takih bralcev 39 %, med 25 in 34 let 62 % in med 18 in 24 let kar 85 %.    Dr. Samo Rugelj je svoje ugotovitve strnil v primerjavo ključnih sprememb med letoma 2008 in 2019:   ogromno (globalnih in) lokalnih učinkov, ki niso v prid knjigi, pomembno spreminjanje založniške krajine (usahnile so pred desetimi leti pomembne založbe, kot so Prešernova družba, Vale Novak, Nova revija, GV založba, Tuma, Modrijan), nadomestile so jih založbe povsem drugega profila (žanr, samopomoč), vse manj močnih igralcev na trgu, vse manj subjektov, ki promovirajo knjige itn. panogo z

Bili smo na Slovenskem knjižnem sejmu

Javna agencija za knjigo, 5. december ― Končal se je 35. Slovenski knjižni sejem. Na njem se je zvrstilo več kot 300 dogodkov. Na štirih dogodkih Slovenskega knjižnega je aktivno sodelovala tudi Javna agencija za knjigo:  -"Pogled na prevajalsko mizo: vzorčna prevajalska pogodba, "Slovenija, častna gostja v Bologni 2021" , »Rastem s knjigo v OŠ in SŠ 2019/2020« v soboto, 30. 11. ob 11.00 na Pisateljskem odru, "Glasovi iz gluhih tišin - Projekt »Vključujemo in aktiviramo!« kot možnost za samostojno literarno ustvarjanje" .
Rezultati raziskave o bralni kulturi in nakupovanju knjig v Sloveniji v letu 2019

Rezultati raziskave o bralni kulturi in nakupovanju knjig v Sloveniji v letu 2019

Javna agencija za knjigo, 27. november ― V okviru založniške akademije na 35. slovenskem knjižnem sejmu je bila v sredo, 27. 11. predstavitev izsledkov raziskave o bralni kulturi in nakupovanju knjig v Sloveniji v letu 2019. Pri raziskavi, katere naročnica je Javna agencija za knjigo (kakor tudi predhodne raziskave leta 2014),  so sodelovali dr. Miha Kovač, dr. Samo Rugelj, dr. Andrej Blatnik in Patricija Rupar, anketni del je izvajalo podjetje Valicon. Raziskava je v knjižni obliki pod naslovom Knjiga in bralci VI izšla pri založbi UMco, v PDF obliki pa so rezultati na voljo tukaj.
Rezultati raziskave o bralni kulturi in nakupovanju knjig v Sloveniji v letu 2019

Rezultati raziskave o bralni kulturi in nakupovanju knjig v Sloveniji v letu 2019

Javna agencija za knjigo, 27. november ― V okviru založniške akademije na 35. slovenskem knjižnem sejmu je bila v sredo, 27. 11. predstavitev izsledkov raziskave o bralni kulturi in nakupovanju knjig v Sloveniji v letu 2019. Pri raziskavi, katere naročnica je Javna agencija za knjigo (kakor tudi predhodne raziskave leta 2014),  so sodelovali dr. Miha Kovač, dr. Samo Rugelj, dr. Andrej Blatnik in Patricija Rupar, anketni del je izvajalo podjetje Valicon. Raziskava je v knjižni obliki pod naslovom Knjiga in bralci VI izšla pri založbi UMco, v PDF obliki pa so rezultati na voljo tukaj.
Projekt Rastem s knjigo 2019: pojasnilo za medije in drugo zainteresirano javnost

Projekt Rastem s knjigo 2019: pojasnilo za medije in drugo zainteresirano javnost

Javna agencija za knjigo, 18. november ― V zvezi Javnim razpisom in izborom za projekt Rastem s knjigo 2019/2020 za sedmošolce in izbrano knjigo avtorice Janje Vidmar z naslovom Elvis Škorc, genialni štor, pojasnjujemo: Na javni razpis »Javni ciljni razpis za izbor in financiranje kulturnih projektov »Rastem s knjigo OŠ in SŠ 2019« (v nadaljevanju: JR1–RSK OŠ in SŠ–2019) se lahko prijavijo vse založbe, ki izpolnjujejo pogoj, da kandidirajo s posamično knjigo izvirnega slovenskega leposlovnega, humanističnega ali poljudnoznanstvenega dela, primernega za ciljno skupino, katerega pisec (ali avtor izbora) je živeči slovenski avtor in je prvič izšlo v obdobju 2014–2019. Za leto 2019 velja, da mora biti knjiga izdana najkasneje do poteka roka prijave na razpis JR1–RSK OŠ in SŠ–2019. V letu 2019 je bilo na javnem razpisu razpisanih skupaj 75.000 EUR proračunskih sredstev za obe področji (OŠ in SŠ) skupaj. Za projekt RSK OŠ in izbrano knjigo Miš založbe je bilo namenjenih 37.000 EUR za celoten projekt na področju OŠ.  Prijavljeno knjigo na javni razpis JR1–RSK OŠ in SŠ–2019 je na podlagi razpisnih kriterijev ocenila in izbrala strokovna komisija za literarne prireditve in razvijanje bralne kulture na JAK RS (predsednik Jaroslav Skrušny, članici Mateja Komel Snoj in Kristina Picco) z utemeljitvijo, dostopno na spletni strani JAK: https://www.jakrs.si/bralna-kultura/rastem-s-knjigo/anotacije-izbranih-knjig/ Menimo, da je utemeljitev za izbor knjige zapisana dovolj natančno in strokovno. Na JAK deluje 8 različnih strokovnih komisij, člani in članice komisij so na predloge stroke in stanovskih društev izbrani in potrjeni s strani Sveta JAK, vsi pa so strokovnjaki na svojih področjih, v dotični komisiji tako sodelujejo vrhunski strokovnjaki s področja leposlovja, humanistike in mladinske književnosti. Na predstavitvi projekta Rastem s knjigo na Strokovni sredi v MKL – Pionirska, center za mladinsko književnost in knjižničarstvo, v septembru 2019 v Ljubljani, z avtorico izbrane knjige, strokovnjaki, predstavnik

Najava razpisov JAK RS za sofinanciranje večletnih javnih kulturnih programov

Javna agencija za knjigo, 5. november ― Javna agencija za knjigo Republike Slovenije (v nadaljevanju: JAK) bo v petek, 15. novembra 2019 objavila dva programska razpisa: JR10-KNJIŽNI PROGRAMI-2020-2023: štiriletni programski razpis za izbor izvajalcev in sofinanciranje knjižnih programov za obdobje 2020-2023 JR11-REVIJALNI PROGRAMI-2020-2022: triletni programski razpis za izbor izvajalcev in sofinanciranje revijalnih programov za obdobje 2020-2022. Oba programska razpisa bosta odprta do ponedeljka, 23. decembra 2019.
Mednarodni simpozij »Umetnost in njene institucije v boju proti populizmu«

Mednarodni simpozij »Umetnost in njene institucije v boju proti populizmu«

Javna agencija za knjigo, 5. november ― Ljubljanska Moderna galerija bo v sodelovanju z Javno agencijo za knjigo RS, Goethe Institutom Ljubljana in Muzeji in galerijami mesta Ljubljane gostila mednarodni simpozij »Umetnost in njene institucije v boju proti populizmu«, na katerem bodo sodelovali muzejski direktorji, kustosi in drugi akterji v polju moderne in sodobne umetnosti. Simpozij je del aktivnosti JAK v sklopu priprav na projekt »Slovenija – častna gostja mednarodnega knjižnega sejma v Frankfurtu leta 2022«, saj naj bi pripomogel k mednarodnemu povezovanju kustosov z namenom nastanka zanimivih razstavnih sodelovanj in izmenjav v letu 2022.
Srečanje mreže Traduki in literarnih hiš iz nemškega govornega prostora v Ljubljani

Srečanje mreže Traduki in literarnih hiš iz nemškega govornega prostora v Ljubljani

Javna agencija za knjigo, 5. november ― Med 11. in 13. novembrom se bosta na povabilo Javne agencije za knjigo RS v Ljubljani zgodili dve mednarodni srečanji: redno polletno srečanje mreže Traduki, ki letos tako kot JAK obeležuje 10-letnico obstoja in srečanje Literarnih hiš iz nemškega prostora in širše, ki bo potekalo na Vodnikovi domačiji v Šiški. Literarne hiše bodo v sklopu internih in deloma javnih debat premlevale nove koncepte nagovarjanja občinstva z literaturo.
še novic