Potrgajte sanje, postrelite upe ...

Potrgajte sanje, postrelite upe ...

Knjige pomagajo ..., 4. april 2016 ― Kenzaburo Oe: Potrgajte poganjke, postrelite otroke (iz japonščine prevedel Iztok Ilc). Ljubljana: Sanje, 2015. (Zbirka Sanje roman) Piše: Urška Orešnik Čudni časi so. Časi, ki od nas zahtevajo, da pokažemo svojo človečnost. Da smo dobri drug do drugega. Žal, za marsikoga, zaslepljenega s strahom, predsodki in nezdravo mero egoizma, nepredstavljivo. In v takih okoliščinah za večurni polet v tropske kraje na Biblosu izberem ne ravno počitniško čtivo, ki pa ga ne morem odložiti. Medtem ko so se drugi potniki raztegnili na proste sedeže in odvečni čas izkoristili za počitek, me je svetloba ekrana osvetljevala dokler nisem prebrala zadnje strani romana z naslovom Potrgajte poganjke, postrelite otroke. Avtor romana, Kenzaburo Oe, je v letu mojega rojstva prejel Nobelovo nagrado za literaturo. Delo, o katerem pišem, pa je njegov prvenec, ki je izšel pri njegovih triindvajsetih letih. Po občutju brezizhodnosti, groze, zadušljivosti sveta me ta roman spominja na vzdušje romana Filio ni doma Berte Bojetu. Kljub temu da je roman verjetno vezan na neke točno določene zgodovinske okoliščine, ki jih je pisatelj izkusil na lastni koži, je dogajanje oz. okolje do te mere neprepoznavno, da bi se lahko roman dogajal na katerem koli vojnem območju. Mogoče je ravno zaredi svoje mladosti pisatelj roman napisal tako prepričljivo, tako presunljivo, kot je lahko le dojemanje vojne skozi oči otroka, ki še toliko bolj poudari njeno nesmiselnost. Zgodba sledi usodi petnajsterice dečkov, pozabljenih od staršev in sveta, ki se znajdejo prepuščeni sami sebi v vasi, ki jo je domnevno prizadela usodna epidemija in iz katere se je umaknila večina vaščanov, ki so jo odnesli živi. V tem zadušljivem ozračju otroci iščejo pot preživetja. In v vsej brezizhodnosti in temačnosti sveta se vseeno posveti iskra naklonjenosti glavnega junaka do deklice. Glede na atmosfero se bralcu svita, da se zgodba nekako ne more končati pozitivno oz. perspektivno, pa mu vseeno jua
Andrej Studen: Neprilagojeni in nevarni

Andrej Studen: Neprilagojeni in nevarni

ARS Izšlo je, 4. april 2016 ― Dan pred svetovnim dnevom Romov boste v oddaji Izšlo je slišali pogovor Marka Golje z dr. Andrejem Studnom, avtorjem znanstvene monografije Neprilagojeni in nevarni, s podnaslovom Podoba in status Ciganov v preteklosti. Avtor v monografiji zgoščeno naniza vrsto primerov o tem, kako se je domnevno racionalna civilizacija obnašala iracionalno. Nikar ne zamudite.
Besede nad oblaki, Slepiti videze življenja, Črna mati zemlja, Naivni in sentimentalni romanopisec

Besede nad oblaki, Slepiti videze življenja, Črna mati zemlja, Naivni in sentimentalni romanopisec

ARS S knjižnega trga, 4. april 2016 ― V oddaji S knjižnega trga nas čakajo roman Evalda Flisarja Besede nad oblaki, zbirka pesmi Alessandra Damianija Slepiti videze življenja, roman Kristiana Novaka Črna mati zemlja in esejistično delo Orhana Pamuka Naivni in sentimentalni romanopisec. Recenzije so napisali Nada Breznik, Aljaž Koprivnikar, Matej Bogataj in Tadeja Krečič.
»Za mene ste vsi enak južnjaški drek!«

»Za mene ste vsi enak južnjaški drek!«

Airbeletrina, 4. april 2016 ― Ker je Tekoči trak izjemno družbenoaktualno branje, in to kljub temu da je omejeno na Velenje. Da tematizira stavko izčrpanih (večinoma) bosanskih delavcev, ki so se ujeli v past, saj jim »če ne bodo delali brez plačila, ne bodo podaljšali delovnih pogodb, brez pogodb pa ne bo dovoljenj za bivanje. Ko delovne vize potečejo, bi se morali vrniti, od koder so prišli. Brez plačila. Tako je bilo edino upanje, da bodo morda nekoč nekaj le dobili plačano, če bodo delali brez plačila« (str. 25). Na koncu se za stavko pred Megradom vseeno odločijo, a ne zato ker bi dejansko upali, da bodo kaj dosegli, temveč, kakor ugotavlja protagonist, le zato, da se bodo vsaj enkrat po dolgem času do sitega najedli. Stavko delavcev namreč kot aktivni opazovalec spremlja osrednji junak Tekočega traku, En, ki se medtem spominja tudi stavke v proizvodnji gospodinjskih aparatov (Gorenje), kjer se je zaposlil, ko je fakulteto po materini smrti obesil na klin, in kjer je delala tudi njegova punca Dida.

Prvi rojstni dan

Poiesis, 4. april 2016 5. aprila 2015 je bil nedeljski večer kot vsak drug nedeljski večer. In vendar je bil nekoliko drugačen – rodila se je prva zgolj pesništvu namenjena spletna revija v Sloveniji, Poiesis. Poiesis se je rodila iz želje po odpiranju prostora za poezijo in za misel o poeziji; da bi se prikazalo delček bogatega pesniškega vrvenja iz celega sveta; da bi se prevprašalo različne meje, tako tiste znotraj pesniškega polja kot meje samega pesništva; da bi se pokazalo, da poezija zmore ponuditi relevantne odgovore na izzive sodobnega sveta in da ima moč in vitalnost za grajenje vizij … V letu dni se je v okviru Poiesis na strani revije, na facebook strani Širi poezijo, ne strahu ter na različnih javnih dogodkih s svojimi deli predstavilo več kot tristo pesnic in pesnikov, vizualnih umetnikov in glasbenikov iz okoli tridesetih držav. V naslednjih sedmih »rojstnodnevnih dneh« vas vabimo, da se sprehodite skozi do sedaj objavljene prispevke, nekateri izbrani prispevki pa bodo v teh dneh ponovno podeljeni tudi na družabnih omrežjih. Naj se praznovanje začne!   Foto (c) Katja Kuštrin  
Pogovor s Kristino Kočan – Aljoša Harlamov (Anja Grmovšek)

Pogovor s Kristino Kočan – Aljoša Harlamov (Anja Grmovšek)

Trubarjeva hiša literature, 4. april 2016 ― V četrtek, 24. marca, se je v Trubarjevi hiši literature urednik Aljoša Harlamov pogovarjal s pesnico in prevajalko Kristino Kočan, beseda pa je tekla predvsem o njenih dveh pesniških zbirkah, njenem odnosu do poezije in o njenih proznih zapisih, katerih se loteva v zadnjem času. Čeprav je bilo sprva predvideno, da se bo pesnici pridružil še Veno Taufer, se ta zaradi bolezni dogodka žal ni mogel udeležiti.  
Pogovor s Kristino Kočan – Aljoša Harlamov (Anja Grmovšek)

Pogovor s Kristino Kočan – Aljoša Harlamov (Anja Grmovšek)

Trubarjeva hiša literature, 4. april 2016 ― V četrtek, 24. marca, se je v Trubarjevi hiši literature urednik Aljoša Harlamov pogovarjal s pesnico in prevajalko Kristino Kočan, beseda pa je tekla predvsem o njenih dveh pesniških zbirkah, njenem odnosu do poezije in o njenih proznih zapisih, katerih se loteva v zadnjem času. Čeprav je bilo sprva predvideno, da se bo pesnici pridružil še Veno Taufer, se ta zaradi bolezni žal ni udeležil dogodka. 
še novic