Skoraj doma: Ljubljana

Skoraj doma: Ljubljana

Airbeletrina, 10. avgust 2018 17. julija 2017 sem dobila sporočilo, v katerem me je mama v dveh preprostih stavkih obvestila, da je umrl dedek in me vprašala, če obstaja verjetnost, da odložim, karkoli pomembnega že počnem v 1200 kilometrov oddaljenem Hamburgu, in pridem domov na pogreb. Ni mi dišalo.
V iskanju (izgubljenega) raja

V iskanju (izgubljenega) raja

LUD Literatura, 9. avgust 2018 ― Pesmi čilskega pesnika Raúla Zurite so lani v prevodu Janine Kos prvič izšle v slovenščini, izdaja pa je kar ambiciozna: izbrana dela iz osmih zbirk med obdobjem dobrih štiridesetih let s kratkim tekstom o avtorjevem življenju in delu na koncu knjige.
8. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti

8. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti

Javna agencija za knjigo, 9. avgust 2018 ― Približuje se 8. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti, ki bo potekal od 14. do 19. avgusta 2018 v Mariboru v organizaciji Društva slovenskih književnih prevajalcev in Javne agencije za knjigo Republike Slovenije. Gostitelj in soorganizator letošnjega seminarja je Mladinski kulturni center Maribor, pri izvedbi kot partnerji sodelujejo tudi: Zavod MARS Maribor, TA Don Travel in Salon uporabnih umetnosti Maribor. Mednarodni prevajalski seminar bo 12 izbranim uveljavljenim prevajalkam in prevajalcem slovenske književnosti ponudil vpogled v aktualno stanje slovenske sodobne književnosti in možnost sodelovanja s slovenskimi avtorji, kritiki, založniki, predavatelji in tujimi kolegi. Letošnji udeleženci so Dragana Bojanić Tijardović (Srbija), Jelena Dedeić (Srbija), Māra Gredzena (Latvija), Marlena Gruda (Poljska), Kateřina Honsová (Češka), Gabija Kiaušaitė (Litva), Mariana Klymets (Ukrajina), Aleksandra Krasovets (Rusija), Inesa Kuryan (Belorusija), Emese Rajsli (Madžarska), Žarko Milenić (BiH/Hrvaška) in Agnieszka Żuchowska-Arent (Poljska). Cilj seminarja je povečanje števila izidov knjižnih objav vrhunskih prevodov slovenskih literarnih del na tujem, boljša informiranost prevajalcev ter vzpodbujanje čim tesnejšega sodelovanja med slovenskimi avtorji, prevajalci ter slovenskimi in tujimi založbami. Prevajalski seminar je sestavljen iz dveh delov. Na vsakodnevni dopoldanski prevajalski delavnici, ki bo potekala v prostorih MKC Maribor, se bodo udeleženci s pomočjo gostujočih avtorjev in strokovnih vodij, dr. Nade Grošelj in dr. Đurđe Strsoglavec, ukvarjali z izbranim odlomki iz romanov Doberdob Prežihovega Voranca, Igranje in Prva dama Stanke Hrastelj ter Papir, kamen, škarje Toma Podstenška in iz mladinskega dela Groznovilca in divja zima Jane Bauer. Cilj delavnic je poglabljanje poznavanja avtorjevega dela in opusa ter ustvarjanje pogojev, ki pripeljejo do objave knjižnega prevoda obravnavanega dela. Drugi del seminarja sestavljajo predstavitve
Dihanje in morje

Dihanje in morje

Airbeletrina, 9. avgust 2018 ― »V trikotniku zgodba, občinstvo in pripovedovalec je težava ponavadi v slednjem,« reče Raphael, impulziven, neposreden igralec in pripovedovalec judovskega rodu. Gleda nas s svojim vztrajnim, ostrim pogledom, kakor da skuša v naše dobro zglajene opne navrtati luknjico. »Težava pripovedovalcev je, da držijo zgodbo zase, da je v resnici ne spustijo iz rok.« Sedimo v polkrogu, opremljeni z zvezki in pisali. Prišli smo se učit. »Let it go,« naposled reče.
Eleganten sestop

Eleganten sestop

LUD Literatura, 8. avgust 2018 ― Zadnje čase me niste imeli prilike nič brati, ker sem se samo svaljkal po mrežah in sinjih plitvinah. Ker te sorte svaljk redko rojeva dobre zgodbe, tudi prvi zapis ob vrnitvi ni posvečen toliko spokoju kot nenadejano stresnemu sestopu iz njega.

Kreta

Vrabec Anarhist, 8. avgust 2018 ― Gregor pa je hodil gor in dol po hodniku bolnišnice in se prijemal za glavo – takrat sta že bila v ločitvenem postopku; kaj bo, če umre mama njegovega otroka, to ga je skrbelo. The post Kreta appeared first on Vrabec Anarhist.
Mit renesanse – sonce v zatonu, ki smo ga zamenjali za zarjo

Mit renesanse – sonce v zatonu, ki smo ga zamenjali za zarjo

Airbeletrina, 7. avgust 2018 ― Renesansa je »novo rojstvo svobode«, je zapisal uranistični pesnik in zgodovinar John Addington Symonds (1840–1893), tačas »duh človeštva pridobiva nazaj zavest in moč odločanja o samem sebi. V umetnosti prepoznava lepoto zunanjega sveta in človeškega telesa, v znanosti osvobaja razum in v religiji vest, premišljeno obnavlja kulturo in uveljavlja načelo politične svobode.« Podobno, še danes razširjeno mnenje je podal nemški algebraik Carl Gustav Jacobi (1804–1851), ko je v predavanju, ki ga je imel leta 1846 na Berliner Singakademie, trdil, da je bil srednji vek »Mitternacht der Geschichte«, »polnoč zgodovine«, saj sta tedaj antična »umetnost in znanje izginila iz spomina človeškega rodu«. To strašno srednjeveško temo predsodkov in vraževerja naj bi pregnala renesansa, ki jo poimenuje »Wiederauflebens der Wissenschaften«, »oživitev učenosti«. Renesansa, beremo
še novic