Teden intenzivnih mednarodnih aktivnosti za slovensko književnost

Teden intenzivnih mednarodnih aktivnosti za slovensko književnost

Javna agencija za knjigo, 19. avgust 2019 ― S sobotno otvoritvijo 9. mednarodnega prevajalskega seminarja slovenske književnosti se je začel teden intenzivnih mednarodnih aktivnosti za slovensko literaturo: po seminarju, ki bo potekal med 17. in 22. avgustom v Mariboru, se bo v sredo, 21. avgusta, v Ljubljani odvila delavnica o multiplikatornih učinkih naziva Slovenija, država častna gostja Frankfurtskega knjižnega sejma 2022, za konec pa bo med 22. in 24. avgustom v Ljubljani in drugih krajih po Sloveniji v organizaciji JAK potekalo še študijsko potovanje tujih založnikov leposlovja in humanistike.

Drago Jančar nagrajen v Črni gori

Dnevnik, 19. avgust 2019 ― Drago Jančar je letošnji prejemnik nagrade Stefan Mitrov Ljubiša, ki jo podeljuje festival Grad teatar iz Budve. Slovenski pisatelj, ki mu je v Črni gori izšel prevod romana To noč sem jo videl, je nastopil na Trgu pesnikov v Starem gradu mesta,...
Marjan Strojan: Hribi, oblaki, lepe pozdrave / Sanja Pregl: Izgubljene dvojine

Marjan Strojan: Hribi, oblaki, lepe pozdrave / Sanja Pregl: Izgubljene dvojine

ARS S knjižnega trga, 19. avgust 2019 ― Graham Swift: Materinska nedelja / razprava Urške Perenič o romanu Luize Pesjak Beatin dnevnik V oddaji S knjižnega trga nas čakajo pesniška zbirka Marjana Strojana Hribi, oblaki, lepe pozdrave, roman Sanje Pregl Izgubljene dvojine, roman Grahama Swifta Materinska nedelja in razprava Urške Perenič o romanu Luize Pesjak Beatin dnevnik. Recenzije so napisali Goran Dekleva, Ana Hancock, Tonja Jelen in Iztok Ilich.
Nan Shepherd: Živa gora

Nan Shepherd: Živa gora

ARS Izšlo je, 19. avgust 2019 ― Nikakor ne gorniška literatura, temveč književnost o gorah, pravi prevajalka Miriam Drev. Slovenci v zadnjih letih lahko uživamo v prevodih iz svetovnega kanona naravopisja. Henry David Thoreau, Ralph Waldo Emerson, Aldo Leopold in drugi so dobili glas tudi v slovenskem jeziku. Robert Macfarlane v spremni besedi h knjigi Živa gora piše, da je avtorica Nan Shepherd “gorovje Cairngorms spoznavala bolj ‘v globino’ kot ‘v širino’, zanjo so te gore to, kar so bili Selbourne za Gilberta Whita, Sierra Nevada za Johna Muira in Aransko otočje za Tima Robertsona”. Živa gora je eno redkih naravopisnih del, ki jih je napisala ženska. Silovito pisanje je izvrstno prenesla v slovenščino Miriam Drev. Prevajalka med drugim razmišlja tudi o življenju škotske avtorice, ki je živela precej pred svojim časom.
9. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti vabi na literarna druženja

9. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti vabi na literarna druženja

Javna agencija za knjigo, 16. avgust 2019 ― Med 17. in 22. avgustom se bo v organizaciji Društva slovenskih književnih prevajalcev v Mariboru odvil 9. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti. Seminarja se bo letos udeležilo 13 prevajalk in prevajalcev iz devetih držav, dogajanje pa bodo popestrili literarni večeri v družbi priznanih slovenskih literatov.
Pes

Pes

Airbeletrina, 16. avgust 2019 ― V otroštvu sem si želel psa. Ovčarko. Nujno nemško. Veliko sem jih videl v kinu, nekaj jih je bilo v naši vasi. Hotel sem svojo. Jo sprehajati, dresirati. Da bi se sprehajal z njo po ulici, loveč poglede drugih. Da bi me poslušala in bi drug drugega imela rada. Pred tem sem že imel psa. Pravzaprav ga nisem imel jaz, marveč mi, naša družina. Nosil je povsem nejunaško ime – Tuzik.[1] Črno ščene srednje rasti se je nekoč priklatilo na naše dvorišče. Poprejšnje Tuzikovo življenje (tako sem ga poimenoval in mu s tem skušal nadeti težo zlasti v lastnih očeh) ni bilo preveč sladko – po vsem sodeč so ga presneto mlatili in ga nasploh trpinčili. Prvi teden je ležal v
še novic