Odpuščanje

Odpuščanje

Airbeletrina, 5. januar 2017 ― Objavljamo četrto pesem iz cikla Tanje Stupar-Trifunović (1977) v prevodu Mateje Komel Snoj. Do konca prvega tedna 2017 bomo vsak teden objavili eno. Poezija Tanje Stupar-Trifunović je bila v Bosni in Hercegovini nekajkrat nagrajena, uvrščena je v več antologij ter...
Šele tedaj, ko pišem, zares sem

Šele tedaj, ko pišem, zares sem

Airbeletrina, 4. januar 2017 ― Pred leti, še pred uvedbo nove obdavčitve za »samozaposlene«, me je davčna kontrolorka s stišanim glasom in malodane neuradno vprašala, ali v Afriko morda ne potujem iz osebnih nagibov in bi letalsko karto kot del stroškov rada davkariji le podtaknila. Za hip sem se zdrznila, stresla z glavo, kot da skušam odgnati neprijetno misel, da me ima starejša gospa za prevarantko, nato pa z zadnjimi atomi moči, nenazadnje se v tem birokratskem labirintu nikoli nisem dobro znašla, dejala, »Kako pa si predstavljate, da napišem roman, ki se odvija v Afriki? Tako, da sedim doma in srfam po internetu?« Mnogo kasneje, ko je Sušna doba izšla, sem ji roman hotela podariti. Ker je ni bilo v pisarni, sem knjigo položila na njeno delovno mizo (dobesedno izročila v

Marko Gregur: ***

Poiesis, 4. januar 2017 ― http://www.krscanstvodanas.com/svijet/699-dvogodisnji-vjestac-djecak-ostavljen-od-praznovjerne-obitelji-da-umire-od-gladi   sanjal sem nemogoče sanje v temni tišini republike sanjal sem da je ’45 postalo zgodovina in da nihče ni bil presenečen sanjal sem da ne preklinjamo grobov in ne lajamo na marmor sanjal sem in da je zadnja vojna končana sanjal sem drugačno mišljenje brez kričanja in posmehovanja te noči sem sanjal ljudi posvečene jutrišnjosti sanjal sem oddaljeno prihodnost a ko sem se prebudil nisem bil prepričan da smo bili tam da se nismo izgrizli do kosti ki so jih odkopali drugi katerim nismo pomenili nič   Prevedla Katja Gorečan   (pesem je bila prevedena v sklopu prevajalsko pesniške delavnice»Mladi glasóvi / Mladi glȁsovi«, ki se je 26. novembra v soorganizaciji Poiesis, Književnosti uživo in KUD Sestava odvila v Galeriji Srečišče v Hostlu Celica v Ljubljani)    

Med izstopajočimi prevodi 2016 po izboru revije World Literature Today kraljuje Dalkey Archive Press

Vilenica, 3. januar 2017 ― Med izstopajočimi prevodi 2016 po izboru revije World Literature Today kraljuje Dalkey Archive Press Literarna revija World Literature Today je za svoj seznam »75 izstopajočih prevodov v letu 2016« izbrala šest knjig založbe Dalkey Archive, s čimer se ne more kosati nobena druga založba. Knjige, izbirajo jih uredniki revije, so smetana mednarodne prevodne književnosti. Založba
Mitja Drab: Nočne živali

Mitja Drab: Nočne živali

ARS Izšlo je, 3. januar 2017 ― »Neizrečeno govori glasneje od izrečenega« v svojem samostojnem pesniškem prvencu Nočne živali med drugim zapiše Mitja Drab. In za njegovo knjigo to tudi v resnici drži. Pesmi, ki svojo poetičnost črpajo iz vsakdanjih življenjskih položajev in trenutkov ter se ponekod lomijo v kratkoprozne okruške, so v izrekanju misli, sentenc, spoznanj in navsezadnje tudi v slikanju […]
Kuzla se ne rodi, kuzla to postane

Kuzla se ne rodi, kuzla to postane

Airbeletrina, 3. januar 2017 ― Leta 1913 Amerika ni vsa zasopla od napora dohajala Kardashianov – dohajala je Jonesove. »Keeping up with the Joneses« je fraza, ki je bila izumljena za tiste Newyorčane, ki so si obupno prizadevali, da bi po socialni lestvi priplezali do ugleda družine gospoda Jonesa – očeta Edith Wharton.
Zemljevidi tujih življenj, Brezbarvni Tsukuru Tazaki in njegova leta romanja, Postaja Tajga, O bivanju in krajih

Zemljevidi tujih življenj, Brezbarvni Tsukuru Tazaki in njegova leta romanja, Postaja Tajga, O bivanju in krajih

ARS S knjižnega trga, 3. januar 2017 ― V oddaji S knjižnega trga se bomo posvetili romanom Mihe Mazzinija Zemljevidi tujih življenj, Harukija Murakamija Brezbarvni Tsukuru Tazaki in njegova leta romanja in Petre Hulove Postaja Tajga ter potopisnim esejem Mathiasa Rambauda O bivanju in krajih. Recenzije so napisali Ana Geršak, Matej Bogataj, Maja Žvokelj in Mare Cestnik.
še novic