BALLAKÉ SISSOKO|VINCENT SEGAL: Musique de Nuit

BALLAKÉ SISSOKO|VINCENT SEGAL: Musique de Nuit

Radio Študent, 13. december 2015 ― No Format! 2015   Sodelovanja afriških z neafriškimi glasbeniki niso nič novega, saj tovrstne projekte poznamo že vrsto let. Tukaj ne mislimo toliko na bližnjo zgodovino, ko se je z vznikom pojma »world music« konec 80. let prejšnjega stoletja takšna praksa razpasla v svetu tradicionalnih godb. Ne, merimo še bolj v preteklost, par desetletij pred tem, ko so se vodilni jazzerji pajdašili z afriškimi glasbeniki, ki so v jazzovsko glasbo prinašali tako nove harmonske kot ritmične obrazce. Tovrstna sodelovanja znotraj jazza tukaj omenjamo zato, ker se album Musique de Nuit, ki ga podpisujeta Ballaké Sissoko s koro in Vincent Segal s čelom, s pretanjenim zlitjem dveh tradicij, evropske klasičnoglasbene in afriške tradicionalne, spretno izmika pastem, v katere se dostikrat ujame večina novodobnih etno glasbenikov, in s svojo občuteno glasbeniško interakcijo bolj spominja na žlahtna dela iz zgodovine jazza. Da ne bo pomote, v glasbi Sissokoja in Segala ni slišati jazzovskih obrazcev, je pa še kako prisotna improvizacija, pač v smislu skupnega muziciranja in iskanja prave forme za posamične glasbene ideje. Album Musique de Nuit je njun drugi skupni izdelek po prvencu Chamber Music. Malijski korist Sissoko je v domovini zelo cenjen griot, ki ima za pasom številna odmevna sodelovanja. Omenimo tukaj le igranje z ameriškim bluesmanom Tajem Mahalom ter skupni album New Ancient Strings s tovarišem po glasbilu, Toumanijem Diabatéjem. Segal je bil po drugi strani kot član francoskega nacionalnega orkestra enako del klasičnoglasbene kot tudi novejše pop in etno scene, saj je sodeloval z zelo znanimi imeni, kot so Cesaria Evora, Carlinhos Brown in Mayra Andrade, če omenimo le tiste, ki smo jih gostili na domačih odrih. Prvenec Chamber Music iz leta 2009, ki je v ZDA izšel dve leti kasneje kot v Evropi, je postavil temelje za nadaljnje sodelovanje, pa četudi še tako krhke. Pravimo krhke, pa ne zaradi same fizične narave obeh glasbil, ampak zato, ker sta oba glasben
<mark>DVOJEZI</mark>ČNA ŠLAGERICA ITALIA TI AMO ITALIA II.

DVOJEZIČNA ŠLAGERICA ITALIA TI AMO ITALIA II.

Radio Študent, 11. december 2015 ― Nedeljska šlagerica se ponovno posveča pesmim, ki so bile prevedene iz italjanskega izvirnika, in so jih izvajali popevkarji iz različnih republik naše bivše skupne domovine. Dušan Jakšić – Plavo u plavom / Volare – Modugno 1958 Olivera Marković – Dragi poljubi me / Amore  baciami – C. A. Rossi 1959 Vice Vukov – Barka se vratila sama / E la barca torno sola – Fiorelli 1961 Marjana Deržaj uz Vokalni kvartet Optimisti – Hiljade plavih balona  / Le mille bolle blu C. A. Rossi 1961 Dušan Jakšić – Jedan za sve / Uno per tutte – Testa 1963 Zdenka Vučković – Maj Maj / Impazzivo per te – Celentano 1960 Djordje Marjanović – Express kafa / Caffe ala italiana – Martin  1970 Argentina Mirjana Beširević – Još sam mlada / Non ho leta – Panzeri – 1964 Rista Milovanović -  Ako me izgubiš / Se mi perderai – Fidenco, Tassone – 1964 Kvartet 4 M – Idem i ja...Ne ti ne! / Vengo anch' Io ...No, tu no ! – Jannacci 1967 Milan Subota – Pođimo žnjeti žito / Andiamo a mietere il grano – Marrocchi -1965 Majda Sepe – Srce je cigan / Il cuore e uno zingaro – Mattone -1971 Marko Novosel – Mandolino, mandolino / Vian -  1964 Rade Šerbedžija – Barbara / Barbara – F. De Andrea 1974 Arsen Dedić – Priča o Marineli / La canzone di Marinella - F. De Andrea 1968 Lola Novaković - Zalazak sunca / Quando Calienta El Sol – Rigual – 1963 Kuba  
No Men Beyond This Point (2015)

No Men Beyond This Point (2015)

Filmski kotiček, 4. december 2015 ― Slovenski naslov: Ni prostora za moškeDržava: KanadaLeto: 2015Žanri: Komedija, Drama, ZF Dolžina: 80' ,  Imdb Režija: Mark Sawers Scenarij: Mark Sawers Igrajo: Kristine Cofsky, Patrick Gilmore, Rekha Sharma, Tara Pratt, Cameron McDonald, Ali Skovbye, Victoria Bidewell Kako bi se počutil moški, ki bi po nekem čudnem scenariju (p)ostal eden izmed zadnjih reproduktivno sposobnih moških na svetu, v katerem 99 % populacije predstavljajo ženske? Ne dvomim, da bi se našlo kar nekaj »pravih junakov,« ki bi kar tako, na prvo žogo, sprejeli takšno razmerje moči, zaslepljeni z lastno pomembnostjo in enormnim številom potencialnih partnerk. Kanadčan Mark Sawers je v formo lažnega dokumentarca zapakirano komedijo zgradil na podobni ideji, a z eno pomembno razliko. V njegovem, recimo temu, alternativnem svetu, se je število moških zmanjševalo postopoma, saj so ženske rojevale vedno več deklic, število fantkov je konstantno upadalo in v nekem trenutku se je rodil zadnji moški potomec.  Ta fantek je danes 37-letni Andrew Myers, ki kot hišni pomočnik dela pri zakoncema Terri in Iris. V hiši polni odraščajočih deklet dela nikoli ne zmanjka, toda Andrew se ne pritožuje. Z veseljem opravlja svoje naloge, saj je tako lahko ves čas v bližini Iris, ki se počasi ogreva zanj. Obojestranska naklonjenost se počasi razvija v ljubezen, kar v našem svetu ne bi bilo nič nenavadnega. A v tej alternativni resničnosti sta v zakonski zvezi lahko le dve ženski, reprodukcija poteka aseksualno, seks in samozadovoljevanja pa so prepovedani z zakonom.   Ni prostora za moške podpisuje kanadski režiser in scenarist Mark Sawers (gre za njegov drugi celovečerec), ki je za svoj kratki film Shoes Off! Iz leta 1998 prejel nagrado na Mednarodnem tednu kritike v Cannesu, celovečerni prvenec Camera Shy (2012) pa je odmeval predvsem v njegovi domovini. Kanadčan je svojo drugo dolgometražo zgradil na eni sami vznemirljivi ideji. Ideji o svetu, katerem vladajo ženske, moški pa so se znašli na robu izumrtja.

Sandra Džananović Bakaj: Košček neba mora iti v žep

Poiesis, 23. november 2015 ― Ob odhodu je oče rekel: »Košček neba mora iti v žep«, jaz pa sem pomislil kako pravkar dežuje in da ni čas za preseljevanje sivine. Strehe brezbrižnosti so zmečkane z dlanjo, ki nima črte življenja, zato je mati prezgodaj odfrlela v krošnjo mandljevca pred džamijo.   »Košček neba mora iti v žep!« je divje ponavljal oče, ko je dvigoval roke proti brezkončni livadi, kjer smo pustili košare polne mirnih svitanj. Vpil je, jokal dobri človek, ko je polnil žepe z domovino, jaz pa sem skril v oko in v njem ponesel mali nežni mandeljnov cvet.   Prevedel Marko Skok Mezopotamsky
Drummers of Burundi

Drummers of Burundi

Radio Študent, 16. november 2015 ― Gallusova dvorana, Cankarjev dom, 15. 11. 2015   Pretekle nedelje se je oder Gallusove dvorane Cankarjevega doma odel v barve Burundija, v rdeče, zelene in bele pramene ter premene luči, ki je osvetljevala rdeče-zeleno-bele toge mojstrskih kraljevih bobnarjev, tolkalcev in plesalcev iz Burundija, ki davnim kraljem bobnajo že več stoletij, četudi v Burundiju kraljev že dolgo ni več. So pa, tako kot po vsem širnem svetu, taki in drugačni gospodarji, despoti in tirani: to afriško republiko spet pretresajo krvavi nemiri, od letošnje pomladi, ko je predsednik Nkurunziza iz stranke Narodni svet za obrambo demokracije napovedal kandidaturo za (prosto po opoziciji) protiustavni tretji mandat, nato julija na bojkotiranih volitvah zmagal, vmes se je zgodil spodletel prevrat, prej in potem pa so se dogajali in se še dogajajo številni, nasilno zatrti protesti. Kraljevi bobnarji iz Burundija zdaj že mnoga desetletja ne bobnajo več kraljem, tudi tistim izpod kolonialne vladavine ne. Igrajo predvsem na mednarodnih odrih ter vse od konca 60. let, ko je vrtinec njihove pesmi bobnov zajel svetovna ušesa z Ocorine plošče, ter od začetka 80. let, ko so nastopili na prvem Womadu in zatem posneli še prgišče plošč, navdihujejo številne glasbenike, vzorčili ali povzemali so jih denimo Michel Bernholc, Joni Mitchell, Def Leppard, Echo and The Bunnymen, Bow Wow Wow, Adam Ant in drugi. Od tedaj do danes se je verjetno zamenjala kaka generacija ali dve, bobnarsko izročilo in veščina se namreč prenašata z očeta na sina, sinovi se posvetijo svetemu bobnu iz izdolbenega debla umuvugangome – 'drevesa, ki daje bobnom govor', kakor bi lahko prevedli ime – že v ranem otroštvu, od najstniških let naprej najboljši sinovi kraljevih bobnarjev in tolkalcev bobnajo na slavjih in obredju v domovini, na vsakoletno turnejo po svetu pa se odpravijo le najboljši najboljših mlajših in starejših sinov ter očetov. Tokrat jih je pot končno zanesla tudi mimo nas, že ravno prav ogrete, a še ne utrujen
<mark>DVOJEZI</mark>ČNA ŠLAGERICA

DVOJEZIČNA ŠLAGERICA

Radio Študent, 11. november 2015 ― Nedeljska šlagerica se tokrat posveča pesmim, ki so bile prevedene iz italjanskega izvirnika in so jih izvajali popevkarji iz različnih republik naše bivše skupne domovine. Dragan Toković – Kad me ljubiš / Il tuo bacio é come un rock - Celentano 1960                           Duo DD – ista plaža isto more /  Stessa spiagga stesso mare - Mogol, Soffici 1963 Dušan Jakšić – Dečak iz predgradja / Il Ragazzo Della Via Gluck -Celentano 1967 Ana Štefok – Gitara Romana / Chitara Romana -  C. Bruno , E. di Lazzaro  1963                              Majda Sepe – Ljubezen v Portofinu / Love in Portofino - Buscaglione 1963                      Stjepan Jimmi Stanić – O sunce moje / O sole mio -  Di Capua 1964                      Vice Vukov – Iznad svega / A di la - C. Donida 1961                                  Đorđe Marjanović – Ludo srce / Cuore Matto -  Ambrosio, Savio 1967                              Kameleoni – La felicita - D. Kocjančić 1967                                   Matt Collins – No posso credere - Jessica, Matt Collins 1965                                     Ivo Robić – U plavo jutro / Azzuro - P. Conte 1968                            Lidija Percan – El tram di Opicina                 Tomislav Ivčić – Vino amaro - Pace, Pilat, Panzeri 1983                                          Crveni Koralji – Istina / Andrea - F. de Andre 1986                                             Elda Viler in Boris Cavazzza – Besede, besede / Parole, Parole -  G. Ferrio, L. Chiosso  1972      Emir Altić – Bezbroj poljubaca / 24.000 Bacci - Celentano 1961                      Radoslav Graić – Juke box - Malgoni, Beretta -1962                            Eduardo Bennato – Il Rock di capitano uncino             
Maraton življenja in najlepšega mesta na svetu

Maraton življenja in najlepšega mesta na svetu

Marijan Zlobec, 25. oktober 2015 Dvajseti jubilejni ljubljanski maraton se je zgodil v času največje begunske krize in preseljevanja narodov iz Azije v Evropo čez Slovenijo. Maraton življenja in maraton najlepšega mesta na svetu, sicer le eden izmed več kot dvajsetih maratonov, ki potekajo na današnji dan v Evropi! Kaj je resnično potovanje z usodno življenjsko odločitvijo zapustiti svojo domovino […]
Morrissey

Morrissey

Radio Študent, 12. oktober 2015 ― Hala Tivoli, 10. 10. 2015Foto: Boštjan Tacol   Verjetno ni lahko biti v koži Morrisseyja v današnjem času. Ne le, da se mu v domovini vrača nova, posodobljena varianta stare sovražnice Margaret Thatcher, temveč je to postal svojstven svetovni politični milje. Morriseyjev nazor se je izoblikoval ravno kot kontra tedaj porajajočemu se pohodu neoliberalizma. Zato je še vedno sposoben razbiti svojo prevladujočo medijsko podobo romantičnega svetoboljneža in nasloviti zadnji album 'World Peace Is None Of Your Business'. Dober album, ki v naslovni pesmi izpove bistvo današnjega sveta, ujetega v omejene celice lastnih namišljenih, fluidnih osebnosti. Plata predstavlja jedro koncerta, ob njej pa še lepo prgišče starejših pesmi in nekaj povsem programsko umeščenih pesmi iz repertoarja The Smiths. Osišče letošnje turneje je prav politična komponenta, uperjena proti ZDA in domovini, aktualni politiki, policijskemu nasilju, pravicam živali in vegetarijanstvu. Razen uvodne 'Suedehead' in ene zadnjih pesmi 'Everyday Is Like Sunday', dveh zgodnjih solo hitov, le-teh pravzaprav ni. Še najmanj hitov The Smiths. Zaključna 'Queen Is Dead' poudarja njegovo konstantno antirojalistično držo. 'Meat Is Murder', pospremljena s projekcijami klanja živali služi kot animal rights agitka, ki pri publiki ustvari močan moment 'korenčka v grlu', kot protiutež pa odlična, udarna, a v osnovi hipnotična 'Ganglord' služi kot podobna human rights agitka s prizori policijskega nasilja. Program dvajsetih pesmi lepo krmari na relaciji osebnoizpovednega, čustvenega in politično nastrojenega, občega, kjer pretekli angažma in cinizem lepo sede k sedanjosti. Le da vmes zmanjka manevrskega prostora za krojenje resnične intime in resnične udarnosti, da bi ta izpovednost zares zaživela. Morrisseyjevi udarci z roko na srcu so lahko boleči, a so se izgubili nekje med resničnim angažmajem in nujnim odrskim nastopaštvom. Za stare in nove fene, z razprtimi rokami, osladnimi gestami, rokovanji, poskusi iz
OWINY SIGOMA BAND: Nyanza

OWINY SIGOMA BAND: Nyanza

Radio Študent, 10. september 2015 ― Brownswood, 2015   Medkulturni, medgeneracijski in čezmejni projekt Owiny Sigoma Band, ki je skorajda po naključju nastal leta 2009, po tem ko je skupina londonskih glasbenikov brez kakšnih pretiranih priprav in dogovorov odletela v kenijsko prestolnico Nairobi, da bi tam sodelovala z lokalnimi glasbeniki, se letos vrača s svojim tretjim dolgometražcem, naslovljenim Nyanza, kar v bantu jezikih pomeni večje vodno telo oziroma jezero. Zasedba si je ime albuma sposodila pri istoimenski provinci, ki leži tik ob Viktorijinem jezeru na zahodu Kenije, področju, kjer domuje ljudstvo Luo, tretja največja etnična skupina njihove domovine. Za realizacijo svojega tretjega »studijskega« izdelka, ki v resnici ni nastajal v klasičnem studiu, se je ekipa ponovno odpravila na črno celino, v rojstne kraje njihovih dveh članov, maga kenijske lutnje nyatiti, Josepha Nyamunguja, ter tolkalca Charlesa Owokoja. Sigomovci, ki poleg kenijskih mojstrov štejejo še bobnarja Toma Skinnerja, klaviaturista in vokalista Jesseja Hacketta ter njegovega brata, basista Louisa Hacketta, so se napotili na ozemlje dežele Nyanza, da bi se tam natančneje seznanili z glasbenimi koreninami njihovih dveh članov in tako tudi tamkajšnjega ljudstva Luo. V kulturnih diskrepancah utemeljeni pristni glasbeni izraz, v katerem se lahkotno prepletajo zvoki tradicionalnih Luo inštrumentov, toplo zveneče Nyamunguve lutnje nyatiti ter Owokovih tolkal nyidoungue, klasične zahodnjaške instrumentacije ter sodobnih elektronskih produkcij, se v vsej svoji spontanosti ohranja tudi na aktualnem dolgometražcu, ki je brez pretiranega kompliciranja nastajal v samem srcu afriškega kontinenta, deloma v majhni ribiški vasici in deloma nedaleč stran, v najetem stanovanju sredi tretjega največjega kenijskega mesta Kisumu. Snemanje albuma je bend ovekovečil z v Londonu nedavno predvajanim kratkim dokumentarnim filmom, s katerim feni zasedbe dobivajo neposreden vpogled v brezskrbno, od kraja in časa nastajanja odvisno, to
Šlagerca za Arsena

Šlagerca za Arsena

Radio Študent, 19. avgust 2015 ― Kot vam je najverjetneje že znano, je v začetku preteklega tedna za vedno odšel in se od nas poslovil interpret, pesnik, skladatelj, pisatelj in vsestranski ustvarjalec Arsen Dedić. Današnja oddaja bo zato posvečena njemu in njegovi ustvarjalni poti na polju jugoslovanske zabavne glasbe. Pesmi, ki bodo na sporedu v naslednji uri, so tako ali drugače povezane z njim. Za nekatere je napisal tako glasbo kot besedilo, nekatere so postale večne, druge ne, a to sploh ni važno. Arsen Dedić je za seboj zapustil tako močno avtorsko sled, da bo ostala zapisana v zgodovino glasbe ne samo na hrvaškem ampak tudi na širšem območju, ki je bilo nekoč naša skupna domovina. Prepustite se pesmim, ki jih je Arsen ustvarjal in soustvarjal za glasbenike širom Jugoslavije v svojem najbolj plodnem obdobju ustvarjanja. 1   -   Beti Jurkovič – Paganini twist (besedilo)1963    1.52 2 - Arsen Dedić i Grupa 220 – Razgovaram s morem (besedilo in glasba) 1967    3.00 3 – Josipa Lisac – Krenule su lađe (besedilo in glasba) 1969  3.16 4 – Gabi Novak – Sve što znaš o meni (besedilo in glasba) 1969 3.32 Arsen Dedić o pesmih in nastopanju    1.00 5 – Bisera Veletanlić – Ne plači (besedilo in glasba) 1972    2.49 6 – Rade Šerbedžija – Ne daj se Ines (beseilo in glasba) 1974 5.30 7 - Ivica Bobinac – Hej haj brigade (glasba) 1974             3.19 8 – Bijelo Dugme – Loše vino (besedilo) 1976                   2.36 9 – Zdravko Čolić – Zagrli me (besedilo in glasba) 1977       3.52 10 – Bulat Okudžava – Gruzijska pjesma (prevod) V živo Zagreb, Dvorana Vatroslav Lisinski 30.10.1978 (prevod bere Rade Šerbedžija)   Arsen o skromnosti  0.39 11 – Andrej Šifrer – Svete krave (besedilo)1979               3.54 12 – Neca Falk – Svjetlosti predgađa (besedilo) 1980          2.52 13 – Arsen Dedić in Gino Paoli – Okus soli/Sapore di sale (prevod 1964) V živo Zagreb, Dvorana Lisinski 10.10.2005              2.12 14 – Arsen Dedić – Odlazak (glasba)1979                       3.01

Fenomen Fedez

Pogledi, 19. avgust 2015 ― Neka neovrgljiva, brez dvoma tudi znanstveno podprta spletna resnica pravi, da otožni ljudje veliko bolj pazljivo prisluhnejo besedilom pesmi, medtem ko se veseli in optimistični zadovoljijo z melodijo in ritmom (reperska produkcija je skladno s tem namenjena mazohistom). Kakorkoli že, pesmi mladega italijanskega reperja Fedeza, ki je to poletje na veliki turneji po domovini in je sredi julija nastopil tudi v Trstu, so zaradi družbenokritičnih besedil poslušalcem gotovo v pogubo. 
Poletna antiscena

Poletna antiscena

Radio Študent, 31. julij 2015 ― Je že tako, da smo včasih malce nezadovoljeni in je treba tu pa tam glede te ali one reči malo pojamrati, ponavadi zaradi tistega, česar ni. Če bi to bilo, se slej ko prej najde kaj drugega, kar fali, ali pa nepotešljivo pizdimo zaradi pričujoče nezadostnosti. Ali česarkoli narobnega, bodi manka ali prenasičenosti. Skratka, v duhu pravkar izgovorjene problematike našega dekadentnega prvega sveta se bomo skladno z letnim časom lotili t. i. poletne scene. Kje začeti, ko pa je toliko enega dogajanja vsepovsod, skoraj se vsega skupaj na sebi ne da pregledati, niti se ne da nam kot prečesevalcem. Saj televizija vsak večer poka po šivih od poletnih gostov, napotil in navodil, kam, zakaj, kako, s čim, javljanj v živo iz poslednje vukojebine v domovini in širše. Vse kipi od kreativnosti in vse se trese od hlepenja po njeni konzumaciji. Kot je športna prireditev najjasneje vidna pred ekranom, je morda še najboljša strategija ostati doma, prek zijanja vpiti sleherni delček vsega, da ja ne bi česa zamudili. Pa niti ni treba podajati posameznih momentov, npr. povsem zbeganih postrvi in ptičkov na tolminskem sotočju, ki se vsak teden čudijo, kako se menjajo subkulturna, muzikalna, ustvarjalna, vobče človeška vesolja, ki pa so si v svojem bistvu tako zelo zapravljivo, toksikirajoče in razgrajaško podobna. Ne, dovolj je iti na en špancir po sijoče zloščenem središču naše prestolnice. Kaj takega. Od dogajanja se vam bo zavrtelo pred očmi. Verjetno ni bilo v nobenem drugem mestu na tako malem prostoru toliko enih zgoščenih kreativnih kreatur. Ker z vsem spoštovanjem do veličine najlepšega mesta na svetu, plac je precej majhen. A kot da hoče svoj kvantitativni manko nadomestiti s količino pouličnega rompompoma. V centru kratko malo ne moreš več v miru spiti pira. Po vsej sili ti zmerom nekaj sili v uho. Ker so poulični muzikantje nameščeni na približno vsakih trideset metrov, si tako pravilom deležen razglašene polifonije dveh ali več različnih godbic. Pa pocestni t
Proizvodnja smrti

Proizvodnja smrti

Radio Študent, 20. julij 2015 ― V tokratnem Kosilu nekega molja obravnavamo literaturo, ki je kar nekaj desetletij dobesedno bila zgolj kosilo moljev. Gre namreč za črtice sovjetskega pisatelja Andreja Platonova, objavljene pod naslovom Smrti ni. Črtice, pisane med drugo svetovno vojno, v glavnem opisujejo dogajanje na fronti, kjer je Platonov kot dopisnik preživel precej časa. Pisane skladno z ideološkimi zahtevami vojnega propagandnega aparata, so bile med redkimi Platonovimi teksti, objavljenimi za časa njegovega življenja, pa čeprav le v časopisju. Vendar pa je kmalu po vojni Platonov ponovno zdrsnil v nemilost cenzorjev. Črtice so tako po skoraj sedmih desetletjih, prvič v knjižni izdaji v domači Rusiji, izšle šele pred nekaj leti, pri nas pa meseci. Ostala večja dela Platonova, prevedena v slovenščino, roman Čevengur in noveli Temelj ter Morje mladosti, so brez dvoma ene največjih literarnih mojstrovin preteklega stoletja, proti pričakovanjem pa črtic, objavljenih v Smrti ni žal ne morem prišteti v to kategorijo. Omenjena Platonova dela, napisana konec dvajsetih in v začetku tridesetih let, opevajo herojske, a hkrati popolnoma groteskne poskuse izgradnje komunizma, kot utopije, ki bodo za vselej odpravili ne le trpljenje, temveč tudi vzrok zanj – smrt. Že v teh delih je Platonovu precej jasno, da je utopični projekt propadel – v noveli Temelj, na primer, komunizem ni dosežen, saj otroci še zmeraj umirajo – pa vendar se vse resnosti tega propada zavemo šele ob branju črtic o vojni. Utopični impulz zgodnjega Platonova, nad katerim se je navdušil Frederic Jameson, je desetletje in pol sovjetske represije, zaradi katere je umrl tudi pisateljev sin, uspešno zatrlo. Črtice so pisane povsem v skladu s tedaj predpisano ideologijo in namesto drznih in blaznih poskusov ustvarjanja novega, gre tu zgolj še za obrambo domovine, naroda in tradicij pred Nemci. Smrt pa je mogoče premagati le še tako, da preden nas doleti, dosežemo večno slavo v domovinski vojni. Že namen te knjige je povsem
BEOGRADSKO PROLEĆE 1961-1971 VOL.1

BEOGRADSKO PROLEĆE 1961-1971 VOL.1

Radio Študent, 26. junij 2015 ― Ekipa Omarja Skodleta se seli v Beograd, kjer bo skušala skozi izbor skladb, obuditi malce duha enega pomembnejših festivalov na podroćju bivše skupne domovine "Beogradsko proleće". Festival je svojo prvo izvedbo dočakal leta 1961 nekaj let za drugimi festivali a se njegova tradicija nadaljuje še danes. V današnji oddaji, najverjetneje pa še v dveh nadaljevanjih bo predstavljen izbor sklad vse tja do leta 1991. Danes vam pa v posluh ponujamo izbor skladb, ki so krojile prvo desetletje tega festivala. Predrag Gojković - Mala pesma o velikoj sreči 1961 Radoslav Grajić - Andjelina 1961 Djordje Marjanović - Stjuardesa 1962 Marjana Deržaj - Beogradska noć 1963 Đorđe Marjanović - Beograde 1963 Nina Spirova - Bela Hrizantema 1964 Lado Leskovar - Zovi me telefonom 1966 Tamara Šarić - Daću ti sve 1966 Dragan Stojnić - Voz 1966 Vice Vukov - I tako teče vreme 1967 Arsen Dedić - Daleko daleko 1967 Džentlmeni - To je tvoj stil 1968 Boba Stefanović - Đurđa 1969 Toma Zdravković - Dok tebe nisam sreo 1969 Boba Stefanović - Obriši suze draga 1970 Bisera Veletanlić - Ne plaći 1971 Pro Arte - Niko niko 1971 Odjava od beogradskog proleća 1971              
še novic